Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Foto: https://scholar.google.es/

 

JUAN MANUEL ESTRADA JIMÉNEZ

( Colômbia )

 

Director del Instituto para el desarrollo de los métodos de Investigación Científica: Mito.

TEXTOS EN ESPAÑOL  -  TEXTOS EM PORTUGUÊS

 

SIN CENSURA: taller de poesía y creación literaria. Medellín, Colombia: Banco de la      República, Fondo Editorial, Biblioteca Pública Piloto, 2010.  232 p. (Vol. 135)  ISBN: 979-958-97844-9-5.
Ex. bibl. Antonio Miranda

 

Cosmogonía

La embriaguez cruza las edades,
navega en una botella por el mar de las sombras,
en un mensaje del Más Allá
para las almas que necesitan el poder del éxtasis.
Su espíritu transforma el perfume de una flor
en la luz del destino
y la sangre del sacrificio en la savia del devenir,
guía a los hombres hacia la verdad
develando la imagen de las divinidades
y les ofrece la sabiduría absoluta
cuando celebran el mito de la creación.
Bajo su hechizo vemos a Dios
sobre las aguas del caos
anunciando el primer día del Mundo
con la palabra que vence a las tinieblas.


Arcano mayor

Durante el sueño
avanzábamos jugando con el polvo de oro
que cubre el camino hacia el cielo.
Allí nos esperaba el mago y el signo del enigma.
Su mano derecha ardía como la llama de una antorcha
mientras el perfume de su corazón
transformaba los dragones en humildes pájaros
y el fuego de sus entrañas en la dulzura del canto.
Hundió las llamas en su pecho y de allí sacó un cáliz
que elevó hasta la flor de la noche.
Al despertar descubrimos que en nuestra prisión
no había espacio para la presencia de Diós.
Por eso empezamos a cavar un túnel hacia el Otro Mundo.


El andariego

No intenté conquistar la cima del espíritu,
descubrir en mis ojos vastos horizontes

ni encender una hoguera para los dioses
en el Centro del Mundo.
Solo me senté a esperar que mi destino se cumpliese,
a que el viento de la muerte elevase mi corazón
sobre los impérios
y el sol transformase mis cenizas en un pájaro de fuego.
Pero heme aquí
recurriendo los caminos de Dios con las manos vacías.

Sobre el destino de algunas cosas

La simple contemplación de la boveda celeste
puede desencadenar una experiencia religiosa.
MIRCEA ELIADE

 

Una pregunta nunca formulada completamente
es el agua de la cascada:
sus destrozadas alas contra la piedra,
lanzando al vuelo pájaros enbrujados;
al azar en el corazón del río,
guiando locos espíritus fuera de las riberas:
gritos de terror en las aldeas;
manos extendidas en alabanza al cielo;
niños dormidos em el lecho del río,
soñando que se conviertan en peces...
Desde algún lugar del perdido monte
(donde se está más cerca del Eterno)
el chamán descenderá para realizar el sacrifício
de los sobrevivientes,
ya que los dioses deben se complacidos.



 

 

 

TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução de Antonio Miranda

 

Cosmogonia

A embriaguez cruza as idades,
navega numa garrafa pelo mar de sombras,
num mensagem do Além
para as almas que necessitam do poder do êxtase.
Seu espírito transforma o perfume de uma flor
na luz do destino
e o sangue do sacrifício na seiva do devir,
guia os homens até a verdade
revelando a imagem das divindades
e lhes oferece a sabedoria absoluta
quando celebram el mito da criação.
Sob seu feitiço vemos Deus
sobre as águas do caos
anunciando os primeiro dia do Mundo
com a palavra que vence as trevas.

 

Arcano superior

Durante o sonho
avançávamos jogando com o pó de ouro
que cobre o caminho até o céu.
Ali nos esperava o mago e signo do enigma.
Sua mão direita ardia como a chama de uma tocha
enquanto o perfume de seu coração
transformava os dragões em humildes pássaros
e o fogo de suas entranhas na doçura do canto.
Afundou as chamas em seu peito e dalí tirou um cálice
que elevou até à flor da noite.
Ao despertar descobrimos que em nossa prisão
não havia espaço para a presença de Deus.
Por isso começamos a cavar um túnel até o Outro Mundo.


O andarilho

Não tentei conquistar o cume do espírito,
descobrir em meus olhos vastos horizontes
nem acender uma fogueira para os deuses
no Centro do Mundo.
Apenas me sentei a esperar que meu destino se cumprisse,
a que o vento da morte elevasse meu coração
sobre os impérios
e que o sol transformasse minhas cinzas em um pássaro de fogo.
Mas eis-me aqui

percorrendo os caminhos de Deus com as mãos vazias.

 

Sobre o destino de algumas coisas

A mera contemplação da abóbada celeste
pode desencadear uma experiência religiosa.
MIRCEA ELIADE

 

Uma pergunta nunca formulada completamente
é a água da cascata:
suas destroçadas asas contra a pedra,
lançando ao voo pássaros assombrados;
a azar no coração do rio,
guiando loucos espíritos para fora das margens:
gritos de terror nas aldeias;
mãos estendidas em louvor ao céu;
crianças dormidas no leito do rio,
sonhando que se convertam em peixes...
Desde algum lugar do perdido monte
(onde se está mais próximo do Eterno)ol xamã descerá para realizar o sacrifício
dos sobreviventes,
já que os deuses devem ser satisfeitos.


*

 

VEJA e LEIA outros poetas da Colômbia em nosso Portal:

http://www.antoniomiranda.com.br/Iberoamerica/colombia/colombia.html

 

Página publicada em março de 2022


 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar